让建站和SEO变得简单

让不懂建站的用户快速建站,让会建站的提高建站效率!

译者对译文进行准确性的核对近期国内新闻热点事件
发布日期:2024-06-17 04:42    点击次数:128
สล็อต既然在旅游英语的翻译过程中,由于跨文化因素的影响,会产生如此多的障碍,为了克服这些障碍,依照什么样的步骤能够更好地进行旅游英语的翻译呢?通常以下三个步骤较为可取:剖析,表述和校核。剖析是指要正确理解原文,不但对原文的每个细节都有所把握,还要了解原文所隐含的历史文化背景和风俗人情,这样才能为下一步的表述做好铺垫。表述是用目标语言文字把原文的意思表达出来,表述通常包括直译和意译两种翻译方式。直译是用目标语的对应于原文的直接对应词来翻译原文,意译是指在没有直接对应词的背景下,首先正确理解原文,然后按照原文的意义,采取符合目标语表达习惯的词汇进行表述。校核是指在翻译结束后,译者对译文进行准确性的核对。校核过程一般分为三个阶段。第一阶段是初级校对,初级校对是指在不参照原文的前提下,对用目标语表述出来的文字进行准确性的核对,核对文字是否符合目标语的文字习惯,是否有表达上的错误。第二阶段的核对需要参照原文,判断翻译是否符合原文的含义,是否在原文和目标语之间存在歧义,或者是否删减或添加的内容过多等等。第三阶段为高层次的校对,校对在充分了解历史文化背景的前提下进行,这种高层次的校对主要是跨文化的校对,目的为了更好地,更准确地表达原文的含义[3]。

近日近期国内新闻热点事件,俄中商务园总裁陈志刚(左一)随圣彼得堡市议会代表团考察上海市虹桥管委会。  陈志刚供图



热点资讯
相关资讯


Powered by 十大灵异事件 @2013-2022 RSS地图 HTML地图

copy; 2013-2025 สล็อต 版权所有